最近我看手机上好多有趣的安卓游戏和应用,全是英文的,玩家们叫着要中文版。我就寻思着自己动手汉化一下,心想这个肯定简单,下个工具就能搞定。结果一开始就栽了跟头,分享给大家避避坑。
第一步:准备工具和文件
我先在电脑上下载了个免费的汉化软件,寻思着省点钱,结果这玩意儿启动半天不反应。我硬着头皮搞下去,手动扒拉游戏的APK文件,解压出来一堆乱七八糟的文本。用那个软件打开一看,满屏全是乱码,跟天书一样。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
碰到第一个坑:编码问题
工具一导入文件就报错,弹窗写着“编码不对”。我以为是软件问题,换了三个不同的汉化工具挨个试,折腾到半夜,搞得手忙脚乱。发现是原始文件用的UTF-8编码,汉化工具默认的GBK解码不了。我手动把文件转码成GBK,重新加载,这才显出英文原文。
开始翻译时的麻烦事
原文有了,我开始吭哧吭哧翻译。软件提示能自动翻,我点“一键翻译”,想着省事。结果出来一堆牛头不对马嘴的中文,连“hello world”都能译成“世界你好”,玩家看了绝对喷饭。没办法,只能手动一行行改。翻译到一半,软件突然崩溃了,没保存的改动全没了。气得我直跺脚。
试了几回,我学会在翻译前备份文件,每次改完一行就存一次档。遇到专业术语,我上玩家论坛抄现成的词,保证意思不跑偏。比如“save game”硬翻成“保存游戏”,别搞成“节约游戏”,听着就搞笑。
测试时的质量把控
翻完后装到手机上跑测试,游戏一打开就闪退。抓瞎了半上午,我猜是字符超限了。英语单词短,中文太长塞不进去。我就一个字一个字抠,确保每条文本别超过原长度。测试时每点一次按钮就检查一次,闪退就重来。折腾了四五遍,总算能流畅运行了。
质量这块儿,我拉上朋友一起玩测试版。他们反馈说有些按钮译得生硬,我就返工润色,加些接地气的词儿。比如“continue”别译“继续”,换成“接着玩”更亲切。
的成果和心得
汉化完打包上传,下载量噌噌涨。回头看,避开坑点就靠三板斧:备份文件防崩溃、手动改翻译别偷懒、测试时候盯死质量和兼容性。汉化这事儿,工具帮你偷工减料,肯定出乱子,自己动手才靠谱。想玩汉化的小伙伴们,别贪快,一个个坑踩过去,保证整出个像样的东西。