为什么选择低语润色重置版汉化版最新更新?(五大理由说服你立即行动)

今天早上蹲马桶刷手机,突然看见技术群里有人甩出来个更新包链接。标题贼唬人:《低语润色重置版汉化版最新更新》,还打着五个大红感叹号。我心想这不就是我去年折腾半天扔文件夹吃灰的那个翻译工具嘛当时用着卡顿得要死,还老报错,直接换别的了。

先试试水再说

反正闲着也是闲着,顺手就点开官网下最新版。安装包不大,两百来兆。双击安装,好家伙,第一步就给我跳个弹窗警告:“检测到旧版残留,强烈建议完全卸载”。行,老老实实翻出控制面板,把电脑里那个陈年1.0版彻底铲干净。

重新装完打开软件,界面确实清爽不少。以前那些乱七八糟的按钮塞得像沙丁鱼罐头,现在终于分门别类排清楚了。第一件事?当然是测试翻译质量!直接把自己上个月写的技术博客英文稿拽进去,右键选“深度润色重置模式”。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

结果真惊到我了:
  • 之前翻得硬邦邦的“robust error handling mechanism”,新版直接润成“扛造的错误处理机制”,味儿对了
  • 专业术语“asynchronous pipeline”后面自动括注“异步管道”,鼠标悬停还能看到名词解释
  • 最离谱的是连我故意写的拼写错误“deploymnet”,它居然用黄色波浪线标出来建议修正

不信邪继续折腾

掏出压箱底的噩梦素材——去年接的某游戏汉化项目。当年被这破文本坑惨了:三千行对话全是嵌套俚语,什么“kicking the bucket”翻成“踹水桶”的惨剧就是那时候发生的。重新载入那个txt文档,特意勾选新版的“俚语智能匹配库”。

滚动条哗跑了半分钟,手心都出汗了。定睛一看,“It's raining cats and dogs”老老实实变成“瓢泼大雨”,“酸死了”(原文:salty)直接锁定“柠檬精”,甚至把角色吐槽时的“for God's sake”自动转成“我滴老天爷”。赶紧翻设置页,发现更新说明里写着新加入了百万级游戏语料训练。

顺手解决老大难

想起上次翻译技术文档被表格搞崩溃的经历。这回专挑了个带复杂表格的PDF拖进去,屏住呼吸看着进度条。表格线居然没乱!数字对齐得跟用尺子量过似的。更绝的是点开“术语库管理”,发现能直接框选表格内容批量导入,终于不用手动一条条复制粘贴了。

正美滋滋准备导出,右下角突然弹出个提示:“检测到重复术语‘前端优化’,建议合并词条”。这不正是上次校对到眼瞎发现的bug嘛新版居然自己抓出来了。

等我彻底折腾完,发现这五个理由真不是吹的:
  • 术语解释直接嵌在翻译里,省得来回切词典
  • 游戏影视俚语库更新后,翻人话终于不尴尬了
  • 表格PDF处理稳如老狗,格式再没崩过
  • 智能术语查重能揪出重复词条,校对工时砍半
  • 连模糊OCR扫描件都能识别个八九不离十

关机前瞟了眼时钟,卧槽居然凌晨两点了!正揉眼睛,电脑突然“叮”一声响——项目管理群里甲方爸爸发消息:“亲,紧急加单!明早十点要最终稿…” 要是搁以前看到这种消息,我肯定眼前发黑。但这回居然没慌,慢悠悠按了Ctrl+S保存工程文件。

呵,让暴风雨来得更猛烈点,反正老子有新版压箱底。

本文转载自互联网,如有侵权,联系删除