在员工室与JK度过的日常汉化版最新话讲什么?甜蜜互动全解析!

今天刚把《在员工室与JK度过的日常》最新话汉化搞完,趁热乎劲儿来唠唠过程。这活儿看着甜,实际干起来全是坑!

第一步:找生肉就差点闪了腰

凌晨两点刷某漫画网站突然更新提示,我啪一下就点进去了!结果满屏日文看得眼晕。赶紧翻墙去原作者推特质问(礼貌版),转头又蹲了三个汉化组Discord群,在某个冷门资源站角落扒拉到生肉图源,分辨率糊得跟打了马赛克似的。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

第二步:翻译软件当场老年痴呆

兴冲冲把图喂给某翻译软件,好家伙,“先輩の机にお菓子を隠しました”直接翻成“在前辈的桌子上隐藏了お菓子”——お菓子你倒是翻译喂!手动改完发现JK说“やばっ”这种语气词,机器翻出来全是“糟糕”“完了”,少女感全无。气得我抓着头发查了半小时日本高中生流行语,才知道这里得翻成“要死要死”才对味。

第三步:嵌字嵌到手指抽筋

最要命的是对话框!男主衬衫上的小字“アメコミ部”才芝麻大点,我用PS放大到500%才看清。某次偷懒用了自动排版工具,结果“えへへ~”这个波浪号直接骑到JK头顶呆毛上,活像天线宝宝。返工重做时发现有个拟声词“ドキドキ”藏在背景黑板报里,差点漏掉——这要是没翻,少女心跳场面直接变哑剧!

翻车实录:

  • 把JK的草莓发卡误翻译成“番茄装饰品”
  • 男主说“作業しやすくなる”(做事更方便)手滑打成“作业更容易射了”
  • 修图时把对话框拖歪,男主突然变歪脖子

第四步:甜蜜互动全是技术活

高潮是教室桌椅咚那段!JK的刘海被男主手指撩到耳后,原版有六格超细腻分镜。嵌中文时发现台词框挤得打架:“前辈好狡猾”和“因为前辈太可爱了”两句话必须错开0.5毫米排版,否则就像俩人在吵架。最绝的是格暗角处理,我调了八遍透明度才让“好きだよ”(喜欢你)这行字既看得清又有朦胧感。

成果出来人都麻了

整整熬到早上六点半导出成品,检查时发现“秘密基地”打成“咪咪基地”,当场心肺停止!全部修正完上传那刻,窗外麻雀都在骂街了。回头再看男女主交换便当的糖,我只想说:漫画里撒糖撒得欢,汉化组头发掉得慌。

对了,为什么死活找不到人接嵌字?因为活太细钱太少! 上次招人说好30块/话,结果新人看到漫画里老师办公室的满墙文件柜,对话框密密麻麻像蚂蚁搬家,连夜扛着火车跑路了——下回再招人我准备写“诚聘眼神比鹰耐心比佛祖强的猛士”

现在瘫在床上琢磨:这漫画甜度越高,汉化组肝度越猛。女主每笑一下,我的PS图层就多叠二十个。最新话结尾JK踮脚偷亲男主脸颊,我修图时嘴角疯狂上扬,结果被邻居投诉深夜发出诡异笑声... 嗐,下次还是白天干活,再甜也没半夜被邻居敲门甜(物理)

本文转载自互联网,如有侵权,联系删除