早上起来刷手机的时候,看到群里有人在讨论林晓蜜的社保音声,说日语原版听得不过瘾,我就琢磨着找找中文版试试。结果一搜发现压根没官方资源,全是零碎讨论,这不是为难人嘛
第一步:瞎折腾乱翻资源
我先在几个论坛里用关键词“林晓蜜 汉化”狂搜,翻了二十多页全是求资源的帖子。有人提到过压缩包分享,但点进去早就失效了。不死心又试了磁力搜索工具,折腾半小时下到个假压缩包,解压出来居然是葫芦娃动画片,气得我差点把键盘砸了。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
第二步:手动搞到日语原版
原版都搞不到还汉化个锤子!我换了思路去声优官网扒拉,结果要日本信用卡付款。还是靠游戏群里认识的老哥,他用云盘私发给我一套带台本的文件,文件名全是乱码,光整理编号就耗了一下午。
- 文件整理踩坑实录:
- 用批量重命名工具把“ASMR_01”改成“第1期”
- 发现第7期文件损坏,重新求人发了一遍
- 音频分割时用错了采样率,全是电流杂音
第三步:汉化实战翻车现场
想着偷懒用字幕生成工具,结果这玩意儿把“社保”识别成“养老金”,翻得跟新闻联播似的。连夜下载了三个翻译软件比对:
- A软件专业术语翻得准,但语气死板
- B软件能把“~”翻成“唔嗯~”,腔调倒是像
- C软件直接崩了五次,气得我直接卸载
是AB软件混着用,把台词本复制到表格里手动调。第12期喘气声特别多,光“嗯…”这种拟声词就校对了三遍,搞到凌晨两点眼睛都花了。
第四步:成品验证与补漏
用剪辑软件把字幕嵌入音频时,发现时间轴对不上。用鼠标一帧帧调偏移量,调过头又倒回去重来。逼得我拿手机录音测试,洗澡时循环听了三遍,发现两处喘气声字幕没跟上。成品压缩成zip包,文件大小控制在500M以内。
总共折腾了四天,硬盘里躺了三十多个废弃工程文件。这玩意儿现在存在我加密移动硬盘里,偶尔翻出来听还感觉挺魔性。不过得提醒一句:这种二创资源传播容易踩线,建议自己玩玩就