今天周末闲着没事,翻硬盘发现年初存的《淫魔与天使的回忆》日文版,突然想看看更新进度。得,啃生肉太费劲,先去找汉化版。
第一步:撞上汉化组的铁门槛
屁颠屁颠跑去常混的游戏论坛搜资源。结果心凉半截——原来接手这游戏的汉化组上个月刚解散,官博直接停更。评论区哀嚎一片,有人骂弃坑,有人求接盘。我翻了三页帖子才扒拉到一条线索:隔壁贴有个民间小团队在偷偷做非官方汉化。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
第二步:钻进贴当侦探
切到贴一通狂搜,关键词换了十几个,用“回忆 个人汉化”才挖出个藏在第五页的帖子。楼主说话跟搞地下工作似的:“更到第五章测试中,私信发暗号‘路西法别摸鱼’拿链接”。赶紧复制暗号戳他私聊,等了俩小时才甩过来个网盘地址,密码还是道数学题——求根号下784!气得我掰断半根铅笔才算出28。
解压文件直接傻眼:- 文本全是TXT散装堆放
- 图片文件夹名称标着V1.3,压缩包文件名却是V1.2
- 最重要的UI汉化图被压在多层文件夹底下
第三步:手动拼凑汉化补丁
把日文原版游戏整个复制到新文件夹,开始玩拼图游戏。先把TXT文本按章节编号塞进游戏目录,发现新角色对话漏翻了十几行。又翻出PS把界面图里的日文抠掉,用微软雅黑手打替换,某个按钮太小塞不下字,干脆缩成“详”字凑合看。
最坑爹的是字体渲染。游戏引擎死活不认简体字库,测试时新角色名字“克蕾雅”直接变□□□。折腾到半夜三点,终于发现要把字体文件改名为“*”才能识别。泡面都凉成坨了。
第四步:解析魔改剧情
总算进游戏直奔新版本。这回更新的黑长直魔女太带感了——表面是给天使阵营送情报的卧底,转头就把主角骗进小巷贴耳朵:“人类的心跳声...真下饭”。翻文本时发现汉化组夹带私货:有句日语原意是“请别碰那里”,硬是被改成“你手往哪摸狗崽子”,笑喷了。
- 克蕾雅每次出场背景音都有八音盒旋律
- 战斗时故意放过主角三次
- 天使阵营档案库查无此人
打到更新结尾处浑身鸡皮疙瘩:她撕开空间裂缝要溜,突然回头对屏幕笑。汉化组特意加了注释“此处日语双关,建议保留日文‘貴様、見えたな?’”。得,这坑挖得比地铁隧道还深。
搞完这些天都亮了。现在捏着手机纠结要不要给那个贴楼主反馈BUG——这半吊子汉化版推起来跟扫雷似的,可谁让咱就好这口?