为啥要测这个
今天没事干,刷手机看到一个帖子说安卓游戏《继任者》出了汉化版,我寻思这破游戏本来就小众,汉化效果能好到哪里去?好奇心作祟,就直接开干。
先搞定游戏和汉化包
我先搜了个资源站,下载了原版游戏。一进去全是英文,菜单选项都看得头大。接着找了个所谓的汉化补丁,据说是个大佬弄的。下载完是个压缩包,解压出来一堆文件,我二话没说就复制粘贴到游戏文件夹里。整个步骤挺笨的,就是跟说明书上说的,点几下而已,结果倒挺顺,没出啥幺蛾子。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
装完就跑一下试试
装好汉化后,我立马打开游戏。主界面变了,选项啥的都成了中文,字体大小还调得看着舒服。点了"开始新游戏",剧情文字跳出来,我瞟了眼,翻译得还行,意思基本都通顺。玩了十来分钟,任务提示和对话都汉化了,不像有些半吊子翻译,瞎猜英文单词硬翻。
踩坑时刻来了
正嗨皮着,问题就蹦出来。玩到一半,突然有个支线任务的描述歪七扭八,估计是原文本过长,翻译没适配显示不全。更扯的是,装备栏有个按钮死活点不动,切换成英文界面才管用。我琢磨着是补丁兼容不行,就重启游戏两次,还是老样子。
- 文本显示不全,跟狗啃似的
- 按钮卡住,点了半天没反应
硬着头皮解决
折腾完这些幺蛾子,我跑去汉化作者的论坛翻帖子。看到有人提类似问题,说是设置里关掉某个选项就行。我照做关掉了,果然按钮能用了。文本显示问题嘛手贱改了下分辨率,屏幕宽了点,问题也没了。整个过程就是瞎折腾,全靠蒙。
玩到底啥感觉
解决完问题后,我又玩了小半天。整体汉化效果真不错,剧情对话能看懂,主线推进没障碍。但细节地方,像道具名字翻译得奇奇怪怪,有个"龙之护甲"硬是翻成"破甲",害我浪费半天刷材料。体验下来,玩家方面,顺畅度还行,适合不较真的新手。但想深度玩的老鸟,恐怕得忍字当头。
就冲这效果,值不值得折腾?我个人觉得,能凑合用,总比瞪大眼看英文强。就是别抱太高期望,图个乐呵就行。你们要是试试,心态别崩哈。