伊德海拉之影汉化版最新更新内容与旧版区别?对比分析马上懂!

启动准备阶段

早上泡好咖啡打开电脑,直奔Steam更新《伊德海拉之影》。上次玩还是半年前汉化初版,存档都积灰了。更新包不大,1.2G下载挺快,但验证文件那半小时真磨人。

新旧版肉眼可见的变化

重开游戏直接愣住——这汉化团队是换血了!旧版像机翻的文言文全被铲了,举个栗子:

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

  • 怪物原名"Shadow Lurker" 旧版译成“潜伏暗影者”,现在直接叫“暗影潜伏者”,读着舌头不打结了
  • 道具“Cursed Locket” 旧版说明写“承载着恶念的挂饰盒”,新版变成“诅咒挂坠”,还加了行小字“摇晃时有哭声”
  • 最爽的是技能树 旧版“灵能投射”的描述有六行术语,现在浓缩成两行:“向前方射出精神触须,击中目标抽取魔力值”

字体和显示硬伤修复

举着火把进地牢时才发现,旧版汉字边缘全是锯齿,跟长了毛似的。新版换了个圆润字体,阴暗场景里红字警告“前方高能反应!”清楚得刺眼。之前繁体字显示不全的bug也修好了,任务道具“祭祀青铜樽”终于不用猜是酒杯还是香炉。

要吐槽的地方

本以为完美了,结果在第二章NPC对话又踩雷。那个卖情报的老太太,新版翻译成“暗巷的猫婆婆”,过场动画里人物嘴型明显念的是“玛莎嬷嬷”。查了外网攻略才确认原名是“Mother Martha”。这种硬伤还是没改干净,憋得我当场敲键盘记进备忘录。

总结手写便签贴屏幕边上:

  • 剧情文本润色度+50%,机翻味剩10%
  • 系统菜单逻辑重组,找设置省了3分钟
  • 繁体/生僻字崩溃问题彻底消失
  • 关键NPC译名仍需手动脑补

肝到半夜存档时摸着良心说,新版汉化够我安利给朋友了。之前旧版卡关还要查英文wiki的日子,总算熬出头啰!

本文转载自互联网,如有侵权,联系删除