有粉丝老催我测试一下《母上攻略重制版》的汉化版,说是比原版好多了。我就想了,反正闲着也是闲着,自个儿动手比划比划。
先淘原版和重制版
我扒拉了半天,好不容易找到原版的1到4部完整下载。安装起来还挺折腾,全是日文字符,看都看不懂,按键设置也乱糟糟的,搞得我头大。弄完之后,又搜到重制版的汉化包,据说是刚更新到第4部的。我一键安装上,过程倒挺顺畅,没啥毛病。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
动手对比原版和汉化版
我挨个点开玩了一遍,从第一部打到第四部,边玩边记笔记。
- 文本翻译方面:原版的对话框全是日文,瞎猜意思累得够呛。汉化版就舒服多了,中文翻译基本通顺,就是偶尔冒出几个词儿怪怪的,比如第一部里那个“おかあさん”译成了“老大妈”,我觉得不太对劲。
- 界面操作:原版的菜单糊里糊涂的,摸半天才能开新游戏。汉化版调了一下,按键标得清清楚楚,一点就进去,省了不少劲。
- 剧情流畅度:第二部原版的过场动画卡成狗,动不动就闪退。汉化版优化了这点,全程顺溜,没崩过一次。
实测更新重点
这回重制版的更新吹得挺响,我就重点盯着新改的部分。第四部新增的支线任务,汉化版直接加了解锁提示,点进去没毛病。可原版里一堆隐藏剧情,汉化版倒是没加翻译标签,玩到那儿还得手动扒攻略,麻烦得要命。我还试了稳定性,连打了仨小时,一点不卡。
测完就一感觉:汉化版确实好用不少,界面清爽、剧情好懂,玩着省心。但翻译这小毛病还是闹心,要我说,还得再打磨打磨。回头我再蹲蹲更新,有好消息就分享出来。