世界之卵汉化版最新更新内容有哪些?(抢先看5大变化介绍)

今天凌晨三点半闹钟响的时候,我正梦见自己卡在《世界之卵》第三章的熔岩关卡里。摸黑爬起来开电脑倒不是犯傻,贴老哥昨天密报说汉化组凌晨偷偷发新包,这种时候不蹲点简直对不起咱这铁杆玩家的名号。

第一步:找资源就像开盲盒

手指头冻得发僵戳进论坛,好家伙,“世界之卵汉化版”置顶帖已经挤爆了。翻了八页才在犄角旮旯扒到资源链接——文件名叫“E_O_alpha1024_*”,这命名规则跟摩斯密码似的。下载速度慢得像蜗牛爬,趁这功夫赶紧冲了袋速溶咖啡提神。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

第二步:安装撞上拦路虎

解压完双击图标直接给我弹了个*报错,当场血压飙升。骂骂咧咧翻出压缩包里的补丁文件夹,把里面五个dll文件挨个拖进游戏根目录替换。重新启动那瞬间手心都是汗,还好这回总算见到黑屏加载界面了。

第三步:验收五大新变化

捏着鼠标把更新日志里吹的亮点全验了遍:

  • 新翻译的300句NPC对话:跑去酒馆找老板娘唠嗑,之前那句“Your ale is as bitter as goblin tears”现在变成“你这啤酒苦得跟哥布林尿似的”,接地气到差点笑喷。
  • 怪物图鉴重译:以前管熔岩蜥蜴叫“Lava Walker”,汉化组现在改成了“地火癞皮蛇”,图鉴说明还加了句“怕冷水浇头”,这本土化脑洞绝了。
  • UI按钮适配:锻造界面原本挤成麻花的“Enchant/Forge”选项,现在拆成“附魔”和“打铁”俩大按钮,图标还换成铁锤跟魔法阵。
  • 过场动画字幕:第二章结尾那个谜语人动画终于有中文了!虽然把“The dawn of fools”翻译成“傻子的黎明”有点莽,但总比看天书强。
  • 存档兼容优化:最怕的坏档问题没出现,读档后背包里那些乱码的“??之戒”全变成正经的“生锈的铜戒指”了。

第四步:撞见新鲜热乎的Bug

刚想夸汉化组靠谱,转头就在第三章矿洞栽跟头。新加的矮人商队NPC对话选项全是空白,跟点了哑巴似的。切回英文版发现原文是选购菜单,估计是文本表漏了字段。临时用手机拍屏翻译硬着头皮选完,转头就在反馈贴里艾特管理员开喷。

第五步:用身体测试稳定性

挂着游戏搬砖一整天,后台跑了将近九小时。中途切出去看视频、打文档都没崩,倒是晚上八点多突然黑屏——低头一看笔记本散热口热得能煎蛋。这优化水平跟原版半斤八两,该卡顿的地方照卡不误,举着魔法杖搓火球时帧数该掉还是掉。

关机前瞅了眼汉化组声明栏,角落里那行小字看得人五味杂陈:“部分装备名词暂保留英文,因译名争议投票中”。要我说,吵什么“Dragon Slayer”该译“屠龙者”还是“宰龙人”,赶紧修矿洞BUG才是正经!

本文转载自互联网,如有侵权,联系删除