今天折腾了一下午,总算把《离家出走的少女》这个游戏给汉化成功了。我之前完全是个小白,连安卓包怎么解压都不知道,纯粹是摸着石头过河。
一开始根本无从下手
我先在网上搜了一圈汉化教程,结果发现大部分工具都失效了。有个教程让用MT管理器,我下了个最新版,点开APK文件一看全是乱码。当时就懵了,这跟说好的完全不一样。
- 第一步就卡壳:直接改后缀名解压,发现资源文件根本打不开
- 工具踩坑:试了三个解包工具才找到能用的老版本
- 文字乱码:好不容易找到文本文件,全是日文编码
慢慢摸索出门道
后来找了个专门汉化galgame的论坛,照着大佬的帖子一步步操作。先用APK改之理把安装包拆开,然后在assets文件夹里翻找脚本文件。找到那个最大的data文件时手都在抖。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
最麻烦的是转码环节。用Notepad++打开全是乱码,得先把日文Shift-JIS转成UTF-8。我搞错了好几次,差点把原文件搞坏。后来学乖了,每次都先备份再操作。
实际汉化比想象中累
- 机翻修正:先用机翻过一遍,再逐句调整口语化表达
- 文本超长:有些句子翻译后特别长,要手动断行
- 特殊符号:游戏里的颜文字和语气词都得保留
最崩溃的是测试环节。每次改完都要重新打包签名,安装到模拟器里看效果。有次因为少了个逗号,导致整个章节对话错乱,又得从头再来。
终于看到成果
折腾到晚上八点多,游戏开场剧情终于能正常显示中文了。虽然还有些句子翻译得生硬,但至少能看懂剧情了。特别有成就感的是把女主角的吐槽语气都保留了下来,读着特别有代入感。
现在想想汉化确实是个体力活,不过能让自己喜欢的游戏被更多人看懂,还是挺值的。下次准备试试给游戏换字体,听说能让界面更好看。